友誼萬歲















Auld Lang Syne

Frank C. Stanley, 1910



Auld Lang Syne

美國海軍軍樂隊英语United States Navy Band演奏



友誼萬歲》(低地蘇格蘭語:Auld Lang Syne)是一首非常有名的詩歌,原文用苏格兰语写作,意思是逝去已久的日子或英、美及香港等地的跨年夜、迎接陽曆新年倒數完畢後播放的嗚曲,早期的大韩帝国及战后的大韩民国临时政府更以此曲旋律为国歌,是为最早期的爱国歌。
Auld Lang Syne是18世紀蘇格蘭詩人羅伯特·伯恩斯據當地父老口傳錄下的。[1][2]這首詩後來譜樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦於多國譜上當地語言,在多個華語國家裡普遍稱為“友誼萬歲”、“友谊地久天长”或“驪歌”。中文歌詞有多個版本,许多人通常可以哼出歌曲的旋律。




目录






  • 1 低地苏格兰语歌词


  • 2 國際迴響


  • 3 流行文化


  • 4 參見


  • 5 參考資料





低地苏格兰语歌词


















完整歌词
伯恩斯的低地苏格兰语原文
现代低地苏格兰语歌词
英文翻譯
中文翻譯

Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind ?

Should auld acquaintance be forgot,

And auld lang syne ?



副歌:

For auld lang syne, my jo,

For auld lang syne,

We'll tak a cup o' kindness yet,

For auld lang syne.


And surely ye'll be your pint-stowp !

And surely I'll be mine !

And we'll tak a cup o' kindness yet,

For auld lang syne.


副歌

We twa hae run about the braes,

And pu'd the gowans fine ;

But we've wander'd mony a weary foot,

Sin auld lang syne.


副歌

We twa hae paidl'd i' the burn,

Frae morning sun till dine ;

But seas between us braid hae roar'd

Sin auld lang syne.


副歌

And there's a hand, my trusty fiere !

And gie's a hand o' thine !

And we'll tak a right gude-willy waught,

For auld lang syne.


副歌


Shoud auld acquentance be forgot,

An niver brocht tae mind ?

Shoud auld acquentance be forgot,

An auld lang syne ?



副歌:

For auld lang syne, my jo,

For auld lang syne,

We'll tak a cup o kindness yet,

For auld lang syne.


An shuirly ye'll be your pint-stowp !

An shuirly A;ll be mine !

An we'll tak a cup o kindness yet,

For auld lang syne.


副歌

We twa hae rin aboot the braes,

An poud the gowans fine;

But we'v wandert mony a weary fit,

Sin auld lang syne.


副歌

We twa hae paidelt in the burn,

Frae mornin sun till dine;

But seas atween us braid hae raired

Sin auld lang syne.


副歌

An thare's a haund, ma trusty fere !

An gie's a haund o thine !

An we'll tak a richt guidwilly waucht,

For auld lang syne.


副歌


Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind ?

Should old acquaintance be forgot,

and old lang syne ?



副歌:

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.


And surely you'll buy your pint cup !

and surely I'll buy mine !

And we'll take a cup o' kindness yet,

for auld lang syne.


副歌

We two have run about the slopes,

and picked the daisies fine ;

But we've wandered many a weary foot,
since auld lang syne.


副歌

We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine ;

But seas between us broad have roared
since auld lang syne.


副歌

And there's a hand my trusty friend !

And give us a hand o' thine !

And we'll take a right good-will draught,

for auld lang syne.


副歌


怎能忘记旧日朋友,

心中能不怀想?

旧日朋友岂能相忘?

友谊地久天长!



副歌:

友谊万岁,朋友,


友谊万岁!


举杯痛饮,同声歌颂,


友谊地久天长!


我们曾经终日游荡,

在故乡的青山上。

我们也曾历尽苦辛,

到处奔波流浪。


副歌

我们也曾终日逍遥,

荡桨在碧波上。

但如今却劳燕分飞,

远隔大海重洋。


副歌

我们往日情意相投,

让我们紧握手!

让我们来举杯畅饮,

友谊地久天长!


副歌

友谊万岁,朋友,

友谊万岁!

举杯痛饮,同声歌颂,

友谊地久天长!




國際迴響


在很多西方國家及深受西方文化影響的香港,這首歌通常會在跨年過去、元旦來臨那一刻演唱,象徵送走舊的陽曆的一年而迎接新的陽曆年的來臨。它的主調並沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的學校畢業禮或葬禮中作為主題曲,象徵告別或結束的情感。


此外,也有另外填词的中文版驪歌。在日本另有日文填词版本《螢之光》(《蛍の光》),与原版歌词不同。














驪歌歌詞
詞:華文憲 詞:白慕如 詞:佚名

<第一段>


驪歌初動,離情轆轆,驚惜韶光匆促,


毋忘所訓,謹遵所囑,從今知行彌篤;


更願諸君,矢勤矢勇,指戈長白山麓,


去矣男兒,切莫踟躇,矢志復興民族。


<第二段>


懷昔敘首,朝夕同堂,親愛兮未能忘;


今朝隔別,天各一方,山高兮水又長;


依稀往事,費煞思量,一思兮一心傷;


前途茫茫,何時相見,相見兮在何方。



朋友朋友 深情牽手 今朝將分西東


回憶往事 甜蜜無數 友誼常記心中


堅定信心 掌握自己 開創錦繡前程


人生風雨 事事學習 包容體諒尊重



我們今天 就要分離 從此遠隔東西


茫茫人海 真情難覓 願有緣再相聚


願你珍重 願你努力 願你出人頭地


今夕分離 何日重聚 難捨離情依依



可以見到第一版本的歌詞較為莊重文雅,也呼應了民國初期的戰爭背景。第二版本已經相當白話,但仍有幾許教誨之意。第三版本歌詞則平易近人,情感直率,似流行樂曲。



流行文化


這首歌曾由不少經典電影引用,如在《魂斷藍橋》中,此曲作為主旋律使用,而在《風雲人物》中,片尾眾人合唱此曲。


在BBC逍遥音乐会的最後一夜上,音樂會正式部分結束後,觀眾有自發地合唱這首歌的習慣。


據知,部份百貨公司或機構在臨近關門的時間,會播出此音樂,示意客人盡快離開。



參見



  • 螢之光(本曲的日文版)


參考資料





  1. ^ Robert Burns - Auld Lang Syne. BBC. 2009-04-23 [2012-01-01]. 


  2. ^ The History and Words of Auld Lang Syne. Scotland.org. [2012-01-01]. (原始内容存档于2012-02-03). 









Popular posts from this blog

Dragon Quest

AM broadcasting

奥古斯特三世 (波兰)