皇家泰語轉寫通用系統




皇家泰語轉寫通用系統(泰語:การถอดอักษรไทยเป็นอักษรโรมันแบบถ่ายเสียง,簡稱:RTGS),泰國政府官方把泰文轉寫為拉丁字母的系統,由泰國皇家學院制訂。系統常用於交通路標、政府出版物。




目录






  • 1 通則


  • 2 輔音轉寫


    • 2.1 字首


    • 2.2 字尾




  • 3 元音轉寫


  • 4 特殊組合轉寫


  • 5 參考文獻


  • 6 相關條目


  • 7 外部連結





通則


本轉寫系統的特點包括:



  • 僅使用基本拉丁字母,不使用附加符号。


  • 辅音部分與國際音標或英語使用習慣大致相同。但要注意:




  1. 送氣音.mw-parser-output .IPA{font-family:"Charis SIL","Doulos SIL","Linux Libertine","Segoe UI","Lucida Sans Unicode","Code2000","Gentium","Gentium Alternative","TITUS Cyberbit Basic","Arial Unicode MS","IPAPANNEW","Chrysanthi Unicode","GentiumAlt","Bitstream Vera","Bitstream Cyberbit","Hiragino Kaku Gothic Pro","Lucida Grande",sans-serif;text-decoration:none!important}.mw-parser-output .IPA a:link,.mw-parser-output .IPA a:visited{text-decoration:none!important}
    [pʰ]
    [tʰ]
    [kʰ]使用雙輔音ph、th、kh來標示,相當於漢語中的p(ㄆ)、t(ㄊ)、k(ㄎ)。
    (而系統中的p、t、k則相當於漢語的b(ㄅ)、d(ㄉ)、g(ㄍ))

  2. 系統中的
    [tɕ]
    [tɕʰ]皆轉寫成ch,相當於漢語中的j(ㄐ)、q(ㄑ)。


  3. 半元音
    [j]
    [w]在字首轉寫為y、w,在字尾則視為複合元音轉寫為-i、-o。

  4. 部分發音特例字依照實際發音轉寫,而非照字母轉寫。



  • 元音部分僅使用a、e、i、o、u來表達,轉寫時不分長短音。且注意:



  1. 國際音標的
    [o]
    [ɔ]皆轉寫為o。


  2. 國際音標的
    [ɛ]
    [ɤ]
    [ɯ]轉寫為ae、oe、ue。


  • 聲調符號不轉寫。


輔音轉寫







字首











































































































轉寫系統 國際音標
泰文
b

[b]

ch

[tɕ]



[tɕʰ]
ฉ, ช, ฌ
d

[d]
ฎ, ด
f

[f]
ฝ, ฟ
h

[h]
ห, ฮ
k

[k]

kh

[kʰ]
ข, ฃ, ค, ฅ, ฆ
l

[l]
ล, ฬ
m

[m]

n

[n]
ณ, น
ng

[ŋ]

p

[p]

ph

[pʰ]
ผ, พ, ภ
r

[r]

s

[s]
ซ, ศ, ษ, ส
t

[t]
ฏ, ต
th

[tʰ]
ฐ, ฑ, ฒ, ถ, ท, ธ
w

[w]

y

[j]
ย, ญ



字尾






































轉寫系統 國際音標
泰文
-k

[k̚]
ก, ข, ฃ, ค, ฅ, ฆ
-m

[m]

-n

[n]
ญ, ณ, น, ร, ล, ฬ
-ng

[ŋ]

-p

[p̚]
บ, ป, พ, ฟ, ภ
-t

[t̚]
จ, ช, ซ, ฎ, ฏ, ฐ, ฑ, ฒ,
ด, ต, ถ, ท, ธ, ศ, ษ, ส




  • 註1做字首與元音結合時當作零聲母,转写时直接由元音開始。


  • 註2在字尾時視為複合元音的组成部分,转写时照元音規則分别轉寫為i、o。


  • 註3已被删除,今时不再使用。



元音轉寫































































































轉寫系統 短母音 長母音
國際音標 泰文 國際音標
泰文
a

[a]
◌ะ, ั◌

[aː]
◌า
ae

[ɛ]
แ◌ะ, แ็◌

[ɛː]
แ◌
aeo

[ɛw]
แ็ว

[ɛːw]
แ◌ว
ai

[aj]
ใ◌, ไ◌, ัย

[aːj]
◌าย
ao

[aw]
เ◌า

[aːw]
◌าว
e

[e]
เ◌ะ, เ็◌

[eː]
เ◌
eo

[ew]
เ็ว

[eːw]
เ◌ว
i

[i]


[iː]

ia

[ia]
เียะ

[iːa]
เีย
iao - -

[iːau]
เียว
io

[iːw]
ิว - -







































































































轉寫系統 短母音 長母音
國際音標 泰文 國際音標
泰文
o

[o]
โ◌ะ

[oː]
โ◌


[ɔ]
เ◌าะ, ็อ

[ɔː]
◌อ
oe

[ɤ]
เ◌อะ, เิ ◌

[ɤː]
เ◌อ
oei - -

[ɤːj]
เ◌ย
oi - -

[oːj]
โ◌ย
- -

[ɔːj]
◌อย
u

[u]


[uː]

ua

[ua]
ัวะ

[uːa]
ัว, ◌ว◌
uai - -

[uːɛj]
◌วย
ue

[ɯ]


[ɯː]

uea

[ɯa]
เ ือะ

[ɯːa]
เ ือ
ueai - -

[ɯːaj]
เ ือย
ui

[uj]
ุย - -



特殊組合轉寫



















































轉寫系統 國際音標
泰文
a

[a]
◌รร◌
an

[an]
◌รร
am

[am]
◌รรม
on

[ɔːn]
◌ร
am

[am]

lue

[lɯ]



[lɯː]
ฦๅ
rue

[rɯ]



[rɯː]
ฤๅ


參考文獻


.mw-parser-output .refbegin{font-size:90%;margin-bottom:0.5em}.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>ul{list-style-type:none;margin-left:0}.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>ul>li,.mw-parser-output .refbegin-hanging-indents>dl>dd{margin-left:0;padding-left:3.2em;text-indent:-3.2em;list-style:none}.mw-parser-output .refbegin-100{font-size:100%}



  • (泰文)系統簡介


  • (英文)聯合國對泰國地名的羅馬化狀況報告


  • Nitaya Kanchanawan, Romanization, Transliteration, and Transcription for the Globalization of the Thai Language (PDF), The Journal of the Royal Institute of Thailand, July–September 2006, 31 (3), (原始内容 (PDF)存档于2011年5月16日) 




相關條目



  • ISO 11940(國際標準化組織制訂的泰語羅馬化標準)


外部連結




  • (英文)泰語羅馬化相關討論


  • (英文)泰語羅馬化的免費軟件


  • (英文)泰語羅馬化對照表


  • (英文)泰語羅馬化的线上转换器




Popular posts from this blog

Dragon Quest

AM broadcasting

奥古斯特三世 (波兰)